Last night, someone asked me to help them transcribe a sentence for them in Tengwar. I’ve been so focused on learning Sindarin, that I haven’t been practicing writing for a couple weeks. When I first started transcribing the sentence, I had to pull out my reference tables to see if I had done it right! I HAD made one small mistake and I fixed it.
Soon, once I begin to understand Sindarin some more, I’ll begin practicing translating AND transcribing those Sindarin phrases into Tengwar. That way, the Tengwar Challenges can be used by both English speakers and Sindarin students. It should be good.
I know Russ can’t wait!
Mom told me you had found some more info on Bernice, but she didn’t say anything about you looking for info on our great-grandfather. Have you given that info to my mother yet? I’d be interested in seeing it.
I know info on my great-great-great-grandparents on my mother’s side, but hardly anything on Dad’s side.
Yeah, I responded to a recent email she sent to me, with most of what I have found out our grandmother’s parents.
Today, I went to the cemetary that our great-grandfather is buried at, only to find that he was so poor when he died, that there is no headstone. I am learning alot about these people, but I still have many dead ends and road blocks to knock down yet.
HA! I have never even heard of Sindarin before, so this is a first for me.
I’ve been trying to solve a bigger puzzle myself. I am trying to find out why statistics and record keeping in the 1920’s and 1930’s was so poor, and so conflicting. I finally got a copy of our great-grandfather’s death certificate, and although it is very informative, it also conflicts in some areas with census information that I have found already. Groan.
Anyway, best of luck on the Sindarin.